Page 1 of 1

现在回到日耳曼懦夫

Posted: Tue Mar 25, 2025 5:08 am
by bappy7
纳维亚语中都能找到他:德语feige和荷兰语veeg表示“懦弱”,而古冰岛语 feigr表示“注定要死的、命中注定的、注定要死的”。在现代挪威语、丹麦语和瑞典语中,feigr的同源词表示“可怕的、不寻常的、疯狂的”,但这种变化是在德语的影响下发生的。古冰岛语中的含义是原始含义。在德语中,从“注定要死的”到“懦弱的”的转变经历了几个阶段,其中之一是“被憎恨的”。我们这个词的遥远起源尚不清楚,不必为此烦恼。我只想指出,与此相关最常见的印欧语词根看起来难以令人信服。发展一定是从“注定要死的”到“害怕死亡”。也许其中一个中间阶段是“准备好去死”。在一些德国南部方言中,相关的形容词意思是“几乎成熟”和“腐烂的”。最古老的词根可能具有这种含义,正如很久以前所暗示的那样,但后来的学者们没有讨论就否定了它。这让我们想到了英语中的fey “注定要死”,它是德语feig(e)、荷兰语veeg和古冰岛语feigr的精确同源词,现在和许多世纪以来,主要是苏格兰语。这是日耳曼人恐惧的语言来源之一。


这是雷纳德。
图片由 Ernest Henri Griset 拍摄,来源:维基共享资源(公共领域)
但它并不是唯一的一个。德语Angst “恐惧”已进入英语词典,与无法翻译的Zeitgeist和Schadenfreude一起。这个词的具体含义可以 波兰电报数据库 追溯到弗洛伊德,在英语中至少有一个世纪的历史,但它仍然只作为“焦虑”的同义词而存在。它与德语eng “狭窄”以及 大量日耳曼语以外的词汇有关。当你发现自己处境狭窄时,你会感到焦虑,你会害怕。这种词源强调了从具体概念发展到抽象概念的过程,关于这一点下面还会详细介绍。这里我们只需注意,Angst的词根也可以在anger、anguish、angina、anxiety、agnail (!)等词中看到。希腊语和拉丁语中的相关词听起来几乎与日耳曼语中的词相同,我们可以毫不费力地认出它们的英语后代。

Fear也是一个日耳曼语词。它在古英语中的意思是“突如其来的灾难;危险”。在古撒克逊语(另一种西日耳曼语)中,它的同源词是“伏击”。相比之下,“危险”是现代德语Gefahr和荷兰语gevaar的唯一含义。我们对最古老文献中词语的细微含义的了解并不完善,因为我们依赖于有限的上下文和偶尔的、往往不可靠的拉丁语注释。尽管不存在如此严格的语义规律,但假设抽象含义往往来自更具体的含义也是有道理的。在我们的例子中,“伏击”(恐惧之源)可能已经发展成为“危险”和“恐惧”。然而,我们的材料太少,无法做出大胆的概括。尽管旅行者面临巨大的危​​险(伏击、劫匪、恶劣的地形),英语fare及其众多同类词(包括德语fahren )与fear无关,因为名词fear 的词根中有一个长元音,而fare和其余词中的元音很短。这些细微之处并没有困扰我们最古老的学者,但所有现代词源学研究都依赖于它们。