Page 1 of 1

我们对丝袜区

Posted: Tue Mar 25, 2025 5:25 am
by bappy7
关于stocking这个词的故事。今天,蓝袜子和圣诞袜不感兴趣。正如狄更斯笔下的人物之一可能会说的那样,袜子,只是普通的袜子,先生。不需要是词源学家就可以提出stocking由stock-和–ing组成。问题是,虽然–ing出现在一些名词中(例如,在offing和inkling中),但它在stocking中看起来很奇怪(比较一下像stocking the cupboard with food这样的短语,它似乎非常合适)。此外,很少有英语单词具有比stock更明显不相容的含义。我们的伟大权威和常青英语词源词典的作者Walter W. Skeat对这种含义不以为然。他写道(在最新的简明版中也是如此):“旧的意思是‘树桩’;因此有柱子、树干、茎、固定的仓库、基金、资本、牛、杆、枪托等。” &c. 看起来尤其麻烦。例如,在等区域,我们发现一种叫做“stock”的花。这种花很美,但并不特别“粗壮”。甚至从“stump”到“fund, capital”的路径也绝非易事。Stock的意思是“棍棒,员工”,与德语Stück “piece”及其在日耳曼语其他地方的同源词有关。这样一个表面上简单的名词的含义的激增可能留到下次再说。我们只是想知道stocking 的名字是怎么来的。


这是被称为“紫罗兰”的花。有人知道这个名字的由来吗?
(照片来自 wildfeuer 通过维基共享资源, 创作共用署名-相同方式共享 3.0)
可以从远处开始,寻找线索和类比,看看hose这个词的历史。对于现代人来说,hose最容 新加坡电报数据库 易让人联想到水管,但 hosier 并不经营水管!那个人的商品包括商业上称为 legwear 的东西,事实上,德语Hosen(复数)的意思是“裤子、马裤”,而单数形式Hose指的不是裤腿,而是我们今天所说的“长袜”。我们所知道的长袜是一项晚期发明。在过去,男人也穿某种紧身裤或连裤袜,也就是一件单件的,难怪stocking这个词(指一件单独的衣服)在英语中出现得相对较晚,即 16 世纪末。我有一段引文,我的资料中没有给出出处,但它看起来是真实的:“……我们的针织丝绸和西班牙皮鞋。”我们注意:是斯托克斯 (stokes),而不是长袜 (stockings)。
东方语言借来的。这个说法听起来很合理。由于被称为袜子的鞋子通常是用布做的,所以这个名字很容易转移到我们今天所说的袜子上。


Buskin:既不是巴士也不是亲属。一个几乎被遗忘的物品和一个几乎被遗忘的词。
(图片来自 Pearson Scott Foresman,通过维基共享资源,公共领域)