,一位同事正在安排一次会议,并建议在业务结束后带上配偶一起社交。没有得到积极的答复,她发了一封电子邮件:“我对让配偶参加无聊的会议缺乏热情。”
指出她“指的是‘无聊’这个词语是动词,而不是形容词。”她在第一封邮件中发现了歧义。
顾名思义,歧义是指单词或短语有多种理解方式时产生的。歧义可能来自一个具有多种含义的单词(如“fresh”),也可能来自发音和拼写相同的不同单词(如“bow”或“bare”/“bear”),或者来自可以以不同方式组合的单词,如“boring wife”。许多歧义可以通过语言或社会背景轻松解决。上例中的“with our meeting”一词基本消除了歧义,但读者在读到该短语之前,“boring”可以读作动词或形容词。
当然,即使词性明确,单词也可能有歧义。在一次午餐演讲中,一位来访作家提到他属于一个每两个月举行一次的作家合作社。我停顿了几秒钟,思考这个团体是每两个月还是每两周开一次会。我甚至想要求澄清一下,但演讲者已经转到另一个话题了。
作为作家和演说家,我们知道自己想说什么,所以潜在的歧义并不总是会一直困扰着我们,直到后 俄罗斯电报数据库 来——当我们看到自己写的东西,或者当别人读到并向我们指出时。当记者写“两千到一万人将受到影响”时,他们几乎肯定是指两千到一万人。否则,这是一个相当无用的估计。大多数听众或读者不会被措辞误导,但有些读者会被误导(就像我在收音机里听到这句话时一样)。
作为作家和演说家,我们并不总是如我们所愿那么清楚。