有几个人向我保证

Collaborative Data Solutions at Canada Data Forum
Post Reply
bappy7
Posts: 242
Joined: Sun Dec 15, 2024 6:59 am

有几个人向我保证

Post by bappy7 »

月和一月,正如我们在诗中读到的两只小猫吵架的情景一样,地面上覆盖着霜雪,所以我没有发现太多东西,但还是有一些值得捡起来的碎屑。不过,首先我要感谢那些给我发问题、纠正和启发我的人,祝我又一个快乐的语言历史研究年。


与其争吵打架,不如躺下睡觉。图片来源:未知摄影师拍摄的两只小猫。来自Wikimedia Commons 的公共领域。
麦子、稗子和皮重
单词tare,只知道chaff。然而这个词确实存在,尽管它已被部分遗忘。我们的一些读者认为tare是同一个词,无论它是指重量还是植物学。事实并非如此。Tare (在植物学中)是tare vetch的缩写。我们最早的语言学家在寻找某个表示“勒死、撕裂、摧毁”的动词作为tare的词源时,做出了没有成功的猜测。正如第一本现代荷兰语词源词典的作者约翰内斯·弗兰克 (Johannes Franck) 曾经指出的那样,这个英语名词在荷兰语中有一个安全的同源词。这个词是tarwe。

除其他外,沃尔特·W·斯基特(Walter W. Skeat)还撰写了大量有关英语词源的注释。他对tare的部分解释如下:“我们《圣经》中使用 tares 一词或许要归功于威克里夫 (Wyclif),他将拉丁语zizania翻译为“taris”;《马太福音》第十三章第 25 节... [弗兰克] 正确地指出,[ tare ] 相当于荷兰语tarwe,阴性,小麦;中荷兰语terwe。似乎有两个日耳曼语 [= 日耳曼语] 词表示小麦,即wheat和tare。其中,wheat为所有日耳曼语所采用,而tare仅限于英语和荷兰语。在荷兰语中,tarwe和weit都被解释为“小麦”,使用这两个词似乎是一种奢侈。在英语中,很明显它们是有区别的,wheat专指真正的谷粒,而tare 则指与其一起生长在同一块田地里的谷粒。后来,合成的复合词tare-vetch被用来表示‘小麦野豌豆’,或麦田里的野豌豆。”其余的解释也很有趣,但太长了,无法在此完整复述( 《英语词源学笔记》 ,1901 年,第 291 页)。词典中引用了波罗的语、拉丁语和梵语中的 tare同源词。

皮重(包装、容器或运输工具中货物的重量)可追溯到法语tare(货物重量,不足部分)。西班 科威特电报数据库 语和意大利语tara改编自中世纪拉丁语tara,源自阿拉伯语,意为“被丢弃的东西”。俄语tara(包装材料)来自德语,而德语又借用了意大利语。

后缀-en


在古代。图片来源:AJ Church 的《男孩和女孩的伊利亚特-1907-0187》。通过Wikimedia Commons进入公共领域。
单词olden现已成为短语in olden times和in olden days中的古语,它很难解释。字典告诉我们olden等于old + – en,这是一个微不足道甚至可能具有误导性的信息,因为它指的是添加到名词后的后缀(例如Wooden、oaken等),而不是添加到其他形容词后的后缀。尽管olden可以追溯到中世纪英语,但在现代语言中没有类似词。胆怯地暗示 – en可能是形容词变格的遗留(比较德语in den alt en Tagen “in old days”,与格复数)没有多大说服力。也许 Ernest Weekley 是对的。在他编写的英语词源词典中,他观察到名词old也存在,即使只保留在短语old中。难道不是olden中的– en加到了名词old之后吗?
Post Reply